漫画家なるしまゆり公式WEBサイト『地底探検』、出張DIARY。
翻訳
翻訳変換ってありますよね。サイトでもあるし
MACのOSのダッシュボードという機能にも、
そういう簡易翻訳がくっついてるので、たまに使用します。

ちょっとした事で「ネコ科の大型動物」と入れたのですが
出て来たのがこれ。間違ってひらがなのまま入れてしまったのが
ポイントでしょうか?

ネコ科のおおがた動物(日本語)>
Abnormal play animal of cat course(英語)

あぶのーまるぷれい あにまる おぶ きゃっとこーす



……………………。
…なんだそりゃ。

ネコミミプレイですか。

つか、どこをどうしたらそう訳せるんですか。
本気で首をひねってみましたが、よくわかりません。

ちなみに逆に翻訳してみました。
Abnormal play animal of cat course(英語)>
猫のコースの異常な演劇動物(日本語)


…ああ、やっぱネコミミモードですか…。


なんだろう…。この翻訳…。